– Title: Vietnamese for Foreigners = Tiếng Việt cho người nước ngoài.
– Author: Nguyễn Anh Quế
- Published: 1994
– Published: Nhà xuất bản Giáo Dục Hà Nội
– Content Types: text
– Carrier Types: computer disc
– Physical Description: paperback; 415 pages
– Target Audience: General
– Language: English & Vietnamese
- General features of pronunciation and writing system of the Vietnamese language
Bài 1: Chào hỏi – Greeting
Bài 2: Giới thiệu, làm quen – Presentation, making acquaintance
Bài 3: Quốc tịch, ngôn ngữ – Nationality, language
Bài 4: Nghề nghiệp – Careers
Bài 5: Tình cảm, bạn bè – Expressing feelings, friendliness
Bài 6: Sở thích – Hobby
Bài 7: Cách nói giờ – Ways of telling the time
Bài 8: Các ngày trong tuần – Days of the week
Bài 9: Cách nói ngày, tháng, năm – Ways of talking about date, month and year
Bài 10: Các mùa và thời tiết – Seasons and weather
Bài 11: Tết và chúc – Tet Holidays and wishes
Bài 12: Các ngày lễ, ngày nghỉ trong năm – Festivals and holidays
Bài 13: Mua sắm, ăn uống – Shopping eating and drinking
Bài 14: Thuê nhà, chuyển nhà – House rental and removal
Bài 15: Giao thông, đi lại – Communication, travel
Bài 16 : Sức khỏe – Health
Bài 17 : Trong bưu điện, thư tín – Post and telegrams
Bài 18: Dịch vụ, sửa chữa – Services, repairs
Bài 19: Quan hệ trong gia đình, họ hàng – Family relation and relatives
Bài 20: Lấy chồng, lấy vợ – Getting married
Bài 21: Anh em, con cái – Family, relationship
Bài 22: Gia cảnh – Family situation
Bài 23: Việc học hành – Study
Bài 24: Tình cảm bạn bè, tình cảm trong gia đình – Friendship, family kinship
Bài 25: Láng giềng, bè bạn – Neighbourhood and friendship
Bài 26: Hội thảo khoa học, thăm viếng, hội đàm – Symposium, visits, talks
Bài 27: Bàn bạc công chuyện, hợp đồng kinh tế – Talking shop, economic contract
Bài 28: Thủ tục tại sân bay, liên hoan chia tay – Procedures at the airport, farewell party
Bài 29: đi nước ngoài – going abroad
Bài 30: Thể dục, thể thao – Physical exercises and sports
Bài 31: Sân khấu truyền thống – Traditional theatre
Bài 32: Xem phim, chụp ảnh – Going to the cinema, talking photograph
Bài 33: Âm nhạc – Music
Bài 34: Mỹ thuật, hội họa – Fine art, painting
Bài 35: Kiến trúc, đô thị – Architecture, cities
Bài 36: Tham quan, du lịch – Sightseeing, travel
Bài 37: Văn học, lịch sử, ngôn ngữ – Literature, history, language
Bài 38: Khoa học, kỹ thuật – Science, technics
Bài 39: Việt Nam với chính sách mở của và đổi mới – Vietnam and the open-door and renovation policy
Bài 40: Việt Nam – Đất nước và con người. Hẹn ngày gặp lại! – Vietnam – The land and the people. Wish to meet you again.
The book “Vietnamese for Foreigners” is intended mainly to satisfy the need to learn Vietnamese of the English-speaking people as well as of the others. It, at the same time, is also aimed to satisfy the need of young Vietnamese nationals, who have grown up in the USA, Australia and other English – speaking countries to learn their mother tongue.
To start with, the book generalizes terms concerning the pronunciation and writing of the Vietnamese language. In this section, we only attempt to present the most popular features of phonetics such as the sentence intonations; the form, pitches and length of tones; how to pronounce some of the difficult vowels and consonants; structure building of syllables and their spelling; the relation between pronunciation and spelling etc… Yet, with regard to those features in pronunciation that are similar or do not differ much from each other in the Vietnamese and English languages, we’re just slid over.
The subsequent section is a series of 40 units allocated according to themes of communicating contacts which are very common in the modern Vietnamese society; and the application is also expanded to other necessary languages.
In each unit, the structure building is the same and it includes 7 items which are numbered as follows:
- Situational Conversations
- Notes on Grammar
- Conversation Drills
- Grammar Drills
- (Common) Special Expressions
In learning, these items should be used simultaneously. As for those who are learning the language for the purpose of travel and sightseeing, Grammar Drills and those exercises which are connected with grammar might be left out.
In the Notes on Grammar we only provide brief guidance on the grammatical phenomina which are very common in the modern Vietnamese language.
To make it possible for self – taught learners, all these items, wherever necessary, have been translated in to English.
The appearance of the book is the fruit of the authors’ experiences and experiments they have had during a period of teaching Vietnamese for foreigners for nearly 30 years, and with references to the achievements recorded by both Vietnamese and foreign author in the USA, France, Japan, Australia, etc…
We hope that the book will be useful for those who wish to grasp quickly the knowledge and skills of the Vietnamese language so as to use in their dealing activities, also, through the book, they can learn more about the varied manifestations of the modern Vietnamese culture and civilization.
On the occasion of this edition I would like to express my sincere thanks to Dr. Prof. Tran Ngoc Them for his valuable contributions, from designing the sketches to orienting the promotion of materials and documents, to orienting the promotion of materials and documents, as well as to Le Ngoc Y, Nguyen Van Mau, Tran Quoc Nam, Pham Van Tinh and all other professors and colleagues who have supported and suggested the authors and colleagues who have supported and suggested the authors during the whole period of compilation.
Although the author have hone utmost and have been very careful in every part of their work, mistakes and negligence are surely inevitable. I expect forgivingness and guidance from the learners and from our colleagues so as to make our later edition much better.
NGUYEN ANH QUE
Prof. Dr. of Languistics
Department of Vietnamese Studies